البوتقة
سوف يُسعد مجلة البوتقة تلقي مساهمات المترجمين وفقاً لما هو تالٍ:
يتم الاتفاق مع المترجمين من خلال عقد ينص على حصول المترجم على مكافأة قدرها 0,20 دولار أمريكي للكلمة الواحدة وعدم نشر النصوص في أية مطبوعة أو موقع إلكتروني بعد نشرها بالبوتقة.
ترحب البوتقة بقصص تتناول شخصيات نسائية محورية - قصص ليست بالضرورة نسوية أو ما بعد نسوية - في عام 2014.
لا تَقبل البوتقة سوى تراجم القصة والأقصوصة، وترحب بالتراجم من اللغة الإنجليزية فقط، ولا يوجد حد أدنى لعدد كلمات المساهمات أو حد أقصى لها.
تَقبل البوتقة نصوصاً سبق ترجمتها أو لم يسبق ترجمتها لكُتاب معاصرين أو غير معاصرين يختارها المترجمون وفقاً لذائقتهم الأدبية. لا تَقبل المجلة نصوصاً سبق نشرها في أية مطبوعة أو موقع إلكتروني أو نصوصاً مترجَمة عن نص مترجَم.
يُقَدم المترجم النص العربي مصحوباً بمقدمة وافية - ونقدية إن أمكن - عن المؤلف.
يرسل المترجم الترجمة في ملف نصي، ومعها النص الأصلي في ملف نصي أو ممسوح ضوئياً،إلى بريد المجلةalbawtaka@albawtaka.com
تتولى المجلة إبلاغ الزملاء المترجمين بقرارها حول إمكانية نشر التراجم في غضون أسبوعين من تسليم المادة. إن لم يصلك رد منا في خلال تلك الفترة, الرجاء إعادة إرسال المادة لأن عدم الرد يعني أنها لم تصل.
تلتزم المجلة بأن يعتمد المترجمون تراجمهم بعد مراجعتها من قِبل المجلة وقبل الحصول على حقوق الترجمة والنشر.
تنهض المجلة بإجراء المراسلات اللازمة والترتيبات المالية للحصول على الحق في نشر الأعمال المترجَمة.
للأسف لن تتمكن مجلة البوتقة من إعادة مواد قد يرسلها المترجم بالبريد العادي كي يدعم طلبه لنشر قصة مترجَمة.
كل الشكر على حسن تعاونكم مع المجلة.
هالة صلاح الدين,
محررة مجلة البوتقة